[[en]]The Dongjiang River is one of the main tributaries of the Pearl River system in southern China. It is the primary water source for more than 40 million people, including the city of Hong Kong, which is located outside of the basin but receives about 80% of its water supply from the Dongjiang.
[[es]]El río Dongjiang es uno de los principales afluentes del sistema del río Perla en el sur de China. Es la principal fuente de agua para más de 40 millones de personas, incluida la ciudad de Hong Kong, que se encuentra fuera de la cuenca, pero recibe alrededor del 80% de su suministro de agua desde Dongjiang.
[[zh]]东江是中国南方珠江系统的主要支流之一。它是超过4千万人口的主要水源,包括位于流域外的香港市,但却从东江获得约80%的供水。
[[pt]]O rio Dongjiang é um dos principais afluentes do sistema do Rio das Pérolas no sul da China. É a principal fonte de água para mais de 40 milhões de pessoas, incluindo a cidade de Hong Kong, localizada fora da bacia, mas que recebe cerca de 80% do suprimento de água do Dongjiang.
[[en]]Since the late 1950s, demands on the Dongjiang have increased as dams were constructed for flood control and hydropower.
[[es]]Desde finales de la década de 1950, las demandas en Dongjiang han aumentó a medida que se construyeron represas para control de inundaciones e hidroelectricidad.
[[zh]]自20世纪50年代后期以来,随着水坝建设用于防洪和水电,对东江的需求增加。
[[pt]]Desde o final da década de 1950, as demandas sobre o Dongjiang aumentaram à medida que as barragens foram construídas para o controle de inundações e a energia hidrelétrica.
[[en]]Ecosystem Vitality received a score of 60, which suggests moderate health for land, waterways and aquatic life in the Dongjang — but the results show that some indicators score better than others. Because the basin is already heavily urbanized, and its water resources have been modified (through dams and reservoirs) to meet demands for hydropower, water supply and flood protection, there is likely a limit to how much these scores can improve without compromising the basin’s ability to provide benefits to the 40 million people who depend on it.
[[zh]]生态系统活力得分为60分,说明东江的土地、水道和水生生物的健康状态处于中等水平。但评估结果显示,此要素下某些指标得分高于其它指标。由于流域的城镇化程度很高,为了满足发电、供水和防洪等需要,水资源受到筑巩和水库等工程的改造程度很高。因此,在不影响流域为4000万人提供福利的前提下, 这方面分数提升的空间不大。
[[es]]La vitalidad del ecosistema recibió una puntuación de 60, lo que sugiere una salud moderada para la tierra, las vías fluviales y la vida acuática en Dongjang. Sin embargo, los resultados muestran que algunos indicadores han obtenido mejores puntajes que otros. Debido a que la cuenca está altamente urbanizada y sus recursos hídricos se han modificado, a través de represas y reservorios, para satisfacer las demandas de energía hidroeléctrica, suministro de agua y protección contra inundaciones; es probable que exista un límite en la mejora de algunas puntuaciones sin comprometer la capacidad de la cuenca para proporcionar beneficios a los 40 millones de personas que dependen de ella.
[[pt]]Vitalidade do Ecossistema recebeu uma pontuação de 60, o que sugere uma saúde moderada para a terra, cursos de água e vida aquática no Dongjang - mas os resultados mostram que alguns indicadores pontuam melhor do que outros. Como a bacia já está fortemente urbanizada e seus recursos hídricos foram modificados (através de represas e reservatórios) para atender às demandas de energia hidrelétrica, abastecimento de água e proteção contra inundações, provavelmente há um limite para o quanto essas pontuações podem melhorar sem comprometer a capacidade da bacia de fornecer benefícios para os 40 milhões de pessoas que dependem deles.
[[en]]Construction of dams and modification of natural riverbanks are disruptive to fish and other aquatic life. The three major dams and smaller weirs in the stream network contribute to this low score for flow connectivity. Ensuring the passibility of all these structures (with the use of fish ladders, for example) may improve the connectivity score.
[[zh]]建坝和天然岸改造带会干扰鱼类和其它水生生物。东江流域三个主要水库和其它大坝的修建使得水系连通性指标的得分低。采取措施改善这些水利设施对于鱼类的可通过性(如使用鱼梯等)或可提高水系连通性的分数。
[[es]]La construcción de represas y la modificación de las orillas de los ríos son perjudiciales para peces y otras especies acuáticas. Las tres represas principales y las represas más pequeñas en la red de arroyos contribuyen a la baja puntuación para la conectividad de flujo. Asegurar el tránsito de las especies a través de todas estas estructuras (con el uso de escaleras para peces, por ejemplo), puede mejorar la puntuación.
[[pt]]A construção de barragens e a modificação de margens de rios naturais são prejudiciais para os peixes e outras formas de vida aquática. As três principais barragens e represas menores na rede de drenagem contribuem para essa baixa pontuação de conectividade de fluxo. Garantir a passagem em todas essas estruturas (com o uso de escadas de peixe, por exemplo) pode melhorar essa pontuação.
[[en]]Forests and wetlands are natural buffers that regulate the flow and quality of water. Clearing of forests and wetland for construction and agriculture weakens nature’s ability to regulate the natural water cycle. The Land Cover Naturalness score of 75 suggests good health overall, but it varies across the basin, with the lowest scores in the delta, where urbanization is concentrated, and upstream, just below Fengshuba reservoir. Importantly, the landscape is relatively undisturbed in the sub-basins containing the three main reservoirs, with highest values for Xinfengjiang reservoir.
[[zh]]森林和湿地是调节水流和水质的天然缓冲带。建设和农业用地侵占了森林和湿地,会削弱自然环境调节水循环的能力。东江流域的“土地覆盖自然度”指标得分为75分,说明总体健康状态优良。但流域内不同区域的情况存在差异:城镇密集的珠三角地区得分最低,耕地较多的枫树坝下游地区得分也较低。值得注意的是,三大水库所在子流域的地表植被覆盖受干扰程度相对较低,其中新丰江库区的土地覆盖自然度得分最高。
[[es]]Los bosques y humedales son amortiguadores naturales que regulan el flujo y la calidad del agua. La tala de bosques y humedales para construcción y la agricultura debilita la capacidad de la naturaleza para regular el ciclo natural del agua. El puntaje de 75 de Naturalidad de Cobertura Terrestre sugiere una buena salud en general, pero varía a lo largo de la cuenca, con los puntajes más bajos en el delta fluvial, donde se concentra la urbanización, y río arriba, debajo de la represesa de Fengshuba. Es importante destacar que el paisaje está relativamente conservado en las subcuencas que contienen los tres reservorios principales, con los valores más altos para el reservorio de Xinfengjiang.
[[pt]]Florestas e zonas úmidas são “amortecedores” naturais que regulam o fluxo e a qualidade da água. O desmatamento de florestas e áreas úmidas para construção e agricultura enfraquece a capacidade da natureza de regular o ciclo natural da água. A pontuação de 75 da Cobertura Natural do Solo sugere boa saúde na bacia como um todo, mas varia em entre localidades, com as pontuações mais baixas no delta, onde a urbanização está concentrada, e a montante, logo abaixo do reservatório de Fengshuba. É importante ressaltar que a paisagem é relativamente intocada nas sub-bacias contendo os três principais reservatórios, com valores mais altos para o reservatório de Xinfengjiang.
[[en]]Pollution from agriculture and urban areas causes decline in water quality and breaks the balance of the freshwater ecosystem, bringing threats to aquatic life. Water Quality received a score of 61 for the Dongjiang basin, indicating moderate quality. Agricultural and urban runoff appear to be the key sources of pollutants for the basin, so this indicator has potential for improvement, in line with recent efforts to intercept and remediate pollution from these sources.
[[zh]]农业和城镇污染导致水质恶化,打破了淡水生态系统的平衡,给水生生物带来威胁。东江流域水质得分61分,处于中等水平。农业和城镇径流是东江流域水污染的主要来源,近期,随着截污和污染修复工作的大力推进,水质指标得分有望得到提升。
[[es]]La contaminación causada por la agricultura y las zonas urbanas genera una reducción en la calidad del agua y rompe el equilibrio del ecosistema de agua dulce, lo que representa una amenaza para la vida acuática. La calidad del agua recibió una puntuación de 61 para la cuenca de Dongjiang, lo que indica una calidad moderada. Los desechos agrícolas y urbanos parecen ser las fuentes clave de contaminantes para la cuenca, por lo que este indicador tiene potencial de mejora, en línea con los esfuerzos recientes para interceptar y remediar la contaminación de estas fuentes.
[[pt]]Poluição da agricultura e áreas urbanas provoca declínio na qualidade da água e quebra o equilíbrio do ecossistema de água doce, trazendo ameaças à vida aquática. Qualidade da Água recebeu uma pontuação de 61 para a bacia de Dongjiang, indicando qualidade moderada. O escoamento agrícola e urbano parecem ser as principais fontes de poluentes para a bacia, portanto, este indicador tem potencial de melhoria, em consonância com os esforços recentes para impedir e remediar a poluição dessas fontes.
[[en]]Overall, Ecosystem Vitality scores suggest moderate ecosystem health in the Dongjiang – but the results show that some indicators score better than others. Emphasis should be placed on ensuring that ecosystem vitality scores do not decline further, and additional analysis of how improvements in ecosystem vitality, through conservation interventions, could also benefit ecosystem service delivery.
[[zh]]总体而言,生态系统活力的分值说明东江流域生态系统自身健康状况一般,但有些指标的评估结果明显优于其它指标。应将工作重点放在维持生态系统活力指标目前的分数,防止其进一步下降。同时,还应进一步分析该如何采取保护措施来改善生态系统活力,同时对生态系统服务有所增益。
[[es]]En general, los puntajes de vitalidad del ecosistema sugieren una salud moderada del ecosistema en Dongjiang, pero los resultados muestran que algunos indicadores obtienen mejores puntajes que otros. Se debe hacer hincapié para asegurar que las puntuaciones de vitalidad del ecosistema no disminuyan más. Asimismo, análisis adicional sobre cómo las mejoras en la vitalidad del ecosistema, a través de intervenciones de conservación, podrían beneficiar la prestación de servicios del ecosistema.
[[pt]]No geral, as pontuações da Vitalidade do Ecossistema sugerem uma saúde do ecossistema moderada no Dongjiang - mas os resultados mostram que alguns indicadores pontuam melhor do que outros. A ênfase deve ser dada em garantir que as pontuações de Vitalidade do Ecossistema não diminuam ainda mais e uma análise adicional de como melhorias na condição do ecossistema, através de intervenções de conservação, também poderiam beneficiar a prestação de serviços ecossistêmicos.
[[en]]Ecosystem Services received a score of 82, suggesting that the basin is currently meeting stakeholders’ needs, though there is variation among the specific services. Based on surveys, stakeholders attach most importance to water supply reliability.
[[zh]]生态系统服务得分82分,表明东江流域目前较好地满足了利益相关方的需求。但不同类型生态系统服务的得分有差异。根据调查,利益相关方认为供水可靠性指标的重要性最高。
[[es]]Los Servicios ecosistémicos recibieron una puntuación de 82, lo que sugiere que la cuenca actualmente satisface las necesidades de los grupos de interés, aunque existe una variación entre los servicios. Según las encuestas, las partes interesadas conceden mayor importancia a la fiabilidad del suministro de agua.
[[pt]]Os Serviços Ecossistêmicos receberam uma pontuação de 82, sugerindo que a bacia está atualmente atendendo às necessidades das partes interessadas, embora haja variação entre os serviços. Com base em pesquisas, as partes interessadas atribuem maior importância à Confiabilidade do Fornecimento de Água.
[[en]]Regulation refers to the natural processes that support water supply and fisheries (e.g., by keeping water clean and flowing) and offer protection from floods and other hazards. Water resource development decisions frequently overlook the natural processes that help regulate water in an ecosystem, but replacing these “free” services with built infrastructure can be expensive. The Dongjiang shows moderate health for regulating services, but further urbanization, large-scale agriculture and mining activities will create more stress on these regulating services.
[[zh]]调节服务指自然环境支持供水和渔业(如水质净化和维持天然径流)、防控洪水和其它灾害的过程。水资源开发决策常常忽略了自然生态系统的调节服务,转而建设基础设施来取代这些“免费”的生态系统服务。东江调节服务的健康状况处于中等水平,但城镇化的发展、大规模的农业和采矿活动将为调节服务带来更大的压力。
[[es]]La regulación se refiere a los procesos naturales que apoyan el suministro de agua y pesca (por ejemplo, manteniendo el agua limpia y las corrientes fluyendo), y que ofrecen protección contra inundaciones y otros peligros. Las decisiones con respecto al desarrollo de recursos hídricos con frecuencia pasan por alto los procesos naturales que ayudan a regular el agua en un ecosistema, pero reemplazar estos servicios "gratuitos" con infraestructura construida puede ser costoso. El Dongjiang muestra una salud moderada para los servicios de regulación, pero una mayor urbanización, agricultura a gran escala y las actividades mineras crearán más estrés en estos servicios de regulación.
[[pt]]A regulação refere-se aos processos naturais que suportam o abastecimento de água e a pesca (por exemplo, mantendo a água limpa e fluindo) e oferecendo proteção contra enchentes e outros perigos. As decisões de manejo dos recursos hídricos frequentemente negligenciam os processos naturais que ajudam a regular a água em um ecossistema. No entanto, substituição esses serviços “gratuitos” por infraestrutura construída pode ser cara. O Dongjiang mostra uma saúde moderada para os serviços reguladores, mas a urbanização, a agricultura em grande escala e as atividades de mineração criarão mais pressão sobre esses serviços reguladores.
[[en]]With a score of 86, the Water Supply Reliability indicator – which measures the ability to meet water demand from various sectors, at all locations, with respect to the total amount of water available – scored highest in this assessment. The score of 86 suggests good overall health. In the districts where allocations were insufficient to meet demand (Guangzhou, Shenzhen and Heyuan), the shortfalls were modest. However, there is limited ability to meet new increases in demand.
[[zh]]“供水可靠性”指标衡量河流基于可用总水量,满足各地各行业用水需求的能力。东江流域供水可靠性得分为86分,表明供水状态总体良好。即便在水量调配供不应求的区域(广州、深圳和河源),用水缺口也是较小的。但是,东江满足新增用水需求的能力十分有限。
[[es]]Con una puntuación de 86, el indicador de fiabilidad del suministro de agua, que mide la capacidad para satisfacer la demanda de agua de diversos sectores, en todas las ubicaciones, con respecto a la cantidad total de agua disponible, obtuvo la puntuación más alta en esta evaluación. La puntuación de 86 sugiere una buena salud general. En los distritos donde las asignaciones eran insuficientes para satisfacer la demanda (Guangzhou, Shenzhen y Heyuan), las deficiencias eran reducidas. Sin embargo, existe una capacidad limitada para satisfacer nuevos aumentos en la demanda.
[[pt]]Com uma pontuação de 86, o indicador de Confiabilidade de Abastecimento de Água - que mede a capacidade de atender a demanda de água de vários setores, em todos os locais, com relação à quantidade total de água disponível - obteve a maior pontuação nesta avaliação. A pontuação de 86 sugere boa saúde geral. Nos distritos onde as alocações eram insuficientes para atender a demanda (Guangzhou, Shenzhen e Heyuan), os déficits foram modestos. No entanto, há capacidade limitada para atender a novos aumentos na demanda.
[[en]]*Note: Since biomass data were not available, the Provisioning score was based entirely on Water Supply Reliability, which stakeholders weighted as being five times more important than fish and other biomass from the river.
[[zh]]*备注:由于生物量数据缺失,“供给”指标的评份完全是基于对供水可靠性的评估得出的。问卷调查结果显示,利益相关方认为东江供水可靠性的重要性比鱼类和其它生物量供给的重要性高出近5倍。
[[es]]* Nota: Dado que los datos de biomasa no estaban disponibles, el puntaje de Suministro se basó completamente en la Confiabilidad del Suministro de Agua, donde las partes interesadas lo consideraron cinco veces más importante que peces y otra biomasa del río.
[[pt]]* Nota: Como os dados de biomassa não estavam disponíveis, a pontuação de provisão era inteiramente baseado na confiabilidade do suprimento de água, que os participantes consideravam cinco vezes mais importante do que peixes e outras biomassas do rio.
[[en]]Overall, indicators show that the Dongjiang Basin is meeting the needs of the people who depend on it quite well, as reflected in the high score of 82/100.
[[zh]]总体而言,生态系统服务82分的高分反映出东江很好地满足了人类的需求。
[[es]]En general, los indicadores muestran que la cuenca de Dongjiang satisface las necesidades de las personas que dependen de ella, como se refleja en la puntuación más alta de 82 sobre 100.
[[pt]]No geral, os indicadores mostram que a Bacia Dongjiang está atendendo às necessidades das pessoas que dependem muito dela, como refletido na alta pontuação de 82/100.
[[en]]The bigger the population, the greater need for water = greater impact on the health of the river’s ecosystem. Options such as groundwater exploitation, improved recycling of wastewater, diversion of water from outside the basin, water rights trading and desalination could be considered to meet future demand or increase flexibility in light of climate change-induced variability.
[[zh]]人口越多,对水资源的需求越大,对河流健康的影响也越大。可以探讨通过开发地下水、改善水循环利用、流域外调水、水权交易、海水淡化等方法,来满足未来用水需求和应对气候变化可能带来的变化。
[[es]]A mayor población, mayor necesidad de agua = mayor impacto en la salud del ecosistema del río. Se podría considerar opciones como la explotación de aguas subterráneas, mejorar el de aguas residuales, el desvío de agua desde fuera de la cuenca, el comercio de derechos de agua y la desalinización para satisfacer la demanda futura o aumentar la flexibilidad ante la variabilidad inducida por el cambio climático.
[[pt]]Quanto maior a população, maior a necessidade de água = maior impacto na saúde do ecossistema do rio. Opções como exploração de água subterrânea, melhor reciclagem de águas residuais, desvio de água de fora da bacia, comércio de direitos de água e dessalinização podem ser consideradas para atender a demanda futura ou aumentar a flexibilidade frente a variabilidade induzida pelas mudanças climáticas.
[[en]]Critical to maintaining the Dongjiang Basin for future generations is a solid foundation of governance and stakeholder engagement.
[[zh]]在治理和利益相关方方面打好坚实基础,对于保护东江流域、保障子孙后代的利益具有重要意义。
[[es]]El mantenimiento de la cuenca de Dongjiang para las generaciones futuras es una base sólida de gobernanza y del compromiso de las partes interesadas.
[[pt]]Fundamental para a manutenção da Bacia de Dongjiang para as gerações futuras é uma base sólida de governança e engajamento de partes interessadas.
[[en]]The Governance & Stakeholders score for the Dongjiang was 56, indicating that there is significant room for improvement in this area. This is the lowest performing set of indicators for the basin, which is not surprising considering that improving water governance is a global challenge. Improving this score should be a top priority for decision-makers in the basin, particularly given the expected future increases in water demand and climate change-induced variability.
[[zh]]东江治理和利益相关方得分为56分,说明在这方面有较大的提升空间。这是东江流域得分最低的一个要素。考虑到改善水治理是一项全球性的挑战,这个结果并不让人意外。提升治理和利益相关方的分数应成为流域内相关决策者的首要目标,特别是在未来需水量增加和气候变化的预期下。
[[es]]El puntaje de Gobernanza y partes interesadas para el Dongjiang fue de 56, lo que indica que hay un margen significativo para la mejora en esta área. Este es el conjunto de indicadores de desempeño más bajo para la cuenca, lo cual no es sorprendente, considerando que mejorar la gobernabilidad del agua es un desafío a nivel global. La mejora de este puntaje debería ser una de las principales prioridades para los tomadores de decisiones de la cuenca, especialmente dados los aumentos futuros proyectados en la demanda de agua y la variable inducida por el cambio climático.
[[pt]]A pontuação da Governança & Partes Interessadas para o Dongjiang foi de 56, indicando que há espaço significativo para melhorias nessa área. Este é o conjunto de indicadores de menor desempenho para a bacia, o que não surpreende, considerando que a melhoria da governança da água é um desafio global. Melhorar essa pontuação deve ser uma prioridade máxima para os tomadores de decisão na bacia, particularmente considerando os futuros aumentos esperados na demanda de água e na variabilidade induzida pela mudança climática.
[[en]]New institutional arrangements – such as upstream compensation for environmental stewardship – are being discussed in the basin, but underlying governance problems may need to be addressed before instituting new mechanisms.
[[zh]]虽然诸如生态补偿等新的制度安排已提上讨论日程,但在采用新制度前,应先处理最根本的治理问题。
[[es]]En la cuenca, se están discutiendo nuevos arreglos institucionales- como la compensación agua río arriba para la gestión ambiental-, pero es posible que se deban abordar los problemas de gobierno subyacentes antes de establecer nuevos mecanismos.
[[pt]]Novos arranjos institucionais - como compensação a montante para administração ambiental - estão sendo discutidos na bacia, mas problemas de governança subjacentes podem precisar ser abordados antes da criação de novos mecanismos.